Gizport

富士フイルム インスタントカメラの取扱説明書・マニュアル [全2ページ 2.53MB]

3
ff_instaxmini8_manual_001.pdf
Gizbot 2013-08-18
http://fujifilm.jp/.../ff_instaxmini8_manual_001.pdf - 2.53MB - キャッシュ
3454view
2page / 2.53MB
Share (facebook)
2 / 2 ページ
 
2 / 2 ページ
ファイルを開く
現在のページURL
日本語EnglishDeutschFrançais中國語Español한국어電池をお使いになるときはNotes on the batteriesHinweise zu den BatterienRemarques concernant les pilesNotas sobre las pilas關於電池的注意事項배터리 사용상의 주의• 2 本とも新しい同じ銘柄・種類のアルカリ電池を使用してください。• アルカリ電池以外は使用しないでください。• 次のような場合は、電池を 2 本とも交換してください。‒ ファインダーの横にある赤いランプが点灯したとき‒ 電源を入れたときに、どのランプも点灯または点滅しないとき• 新しい電池で、約 100 枚(10 パック)撮影することができます。(当社試験条件による)• 寒いときは、電池の性能が低下します。電池をポケットの中などで温めてから使用してください。• 同梱の電池は動作確認用の試供品です。• Use new alkaline batteries of the same brand/typeonly.• Do not use any batteries other than alkaline batteries.• Replace the both batteries in the following cases:– When the red lamp on viewfinder lights– When no lamp lights or blinks even though thepower is turned on• About 100 pictures (10 packs) can be taken with newbatteries (based on our company research).• The battery performance may be reduced when it iscold. In this case, warm up the batteries by puttingthem in your pocket, etc. before using this camera.• Utilisez uniquement des piles alcalines neuves de lamême marque et du même type.• N'utilisez aucune autre pile que des piles alcalines.• Remplacez les deux piles dans les cas suivants:– Quand le témoin rouge s'allume sur le viseur.– Quand aucun témoin ne s'allume ou clignote mêmequand l'appareil est sous tension.• Environ 100 images (10 jeux) peuvent être pris avecdes piles neuves (basé sur les recherches de notrecompagnie).• Les performances des piles peuvent diminuer quand ilfait froid. Dans ce cas, chauffez les piles en les mettantdans votre poche, etc. avant d'utiliser l'appareil photo.• Les piles fournies sont uniquement pour vérifier lefonctionnement de l'appareil.• Make sure that the batteries are installed beforeloading the film pack.• Avoid direct sunlight when loading the film pack.• Do not use any instant color film other than FUJI FILM“instax mini.”• Close the film cover immediately after loading the filmpack; otherwise, the film may be exposed to the light.• After loading the film pack then closing the film cover,press the shutter release button to eject the film case.• When all film is used, “0” is shown on the exposurecounter on the rear. Replace with a new film pack.• Utilice solamente pilas alcalinas nuevas de la mismamarca y tipo.• No utilice otro tipo de pilas que no sean las pilasalcalinas.• Sustituya ambas pilas en los siguientes casos:– Cuando se ilumine el piloto rojo del visor.– Cuando ningún piloto se ilumine ni parpadeeaunque la alimentación esté activada.• Se pueden tomar aproximadamente 100 fotografías(10 cartuchos) con pilas nuevas (datos basados ennuestras condiciones de prueba).• El rendimiento de las pilas puede reducirse en climasfríos. En tales casos, antes de utilizar la cámara coloquelas pilas en un bolsillo, etc. para calentarlas.• Las pilas suministradas son sólo para comprobar elfuncionamiento.• 僅使用同一品牌/類型新的鹼性電池。• 請勿使用鹼性電池以外的電池。• 在以下情況下更換兩節電池:– 當取景器上的紅燈點亮時– 即使電源接通也沒有燈點亮或閃爍• 使用新電池可拍攝約 100 張照片(10 盒膠片)(根據本公司的研究)。• 溫度低時,電池性能可能會降低。在這種情況下,使用本照相機之前,先將電池捂暖,如將電池放在口袋裡。• 附帶的電池僅用於檢查操作。フィルムパックを入れるときは• Verwenden Sie nur neue Alkalibatterien der gleichenMarke/des gleichen Typs.• Verwenden Sie keine anderen als Alkalibatterien.• Ersetzen Sie beide Batterien in den folgenden Fällen:– Wenn die rote Lampe am Sucher leuchtet– Wenn keine Lampe leuchtet oder blinkt, obwohl dieKamera eingeschaltet ist• Etwa 100 Bilder (10 Packungen) können mit neuenBatterien aufgenommen werden (basierend auffirmeninternen Tests).• Die Batterieleistung kann bei niedrigen Temperaturenabnehmen. In diesem Fall wärmen Sie die Batterien,indem Sie sie vor der Verwendung der Kamera in eineTasche o.ä. Legen.• Die mitgelieferten Batterien dienen nur zurFunktionsprüfung.• 같은 브랜드/유형의 새 알칼리 건전지만사용하십시오.• 알칼리 건전지 이외의 건전지는 사용하지 마십시오.• 다음과 같은 경우에는 두 개의 건전지를교환하십시오.–뷰파인더의 적색 램프가 점등했을 때–전원을 켰어도 램프가 점등하지 않거나 깜박이지않을 때• 새로운 건전지로 약 100매 (10팩)를 촬영할 수있습니다. (당사 시험조건 기준)• 추울 때는 건전지의 성능이 저하될 수 있습니다.이런 때에는, 카메라를 사용하기 전에 건전지를포켓 등에 넣어 따뜻하게 하십시오.• 제공된 건전지는 동작 확인용입니다.Hinweise zur Filmpackung• Assurez-vous que les piles sont installées avant demettre la cassette film.• Évitez la lumière directement du soleil lors de la miseen place de la cassette film.• N'utilisez aucun film couleur instantané autre que leFUJI FILM “instax mini.”• Fermez le logement du film immédiatement aprèsavoir mis en place la cassette film; sinon, le filmpourrait être exposé à la lumière.• Après avoir mis en place la cassette film puis fermé lecouvercle du film, appuyez sur le déclencheur pouréjecter la cassette film.• Quand tous les films sont utilisés, “0” apparaît sur lecompteur de film à l'arrière. Installez une nouvellecassette film.• 電池が入っていることを確認してからフィルムパックを入れてください。• 直射日光があたらない場所でフィルムパックを入れてください。• フジフィルム instax mini 以外のインスタントカラーフィルムを使用しないでください。• フィルムパックを入れた後は、裏ぶたをすぐに閉めてください。、フィルムが感光するおそれがあります。• フィルムパックを入れて裏ぶたを閉めたら、シャッターボタンを押してフィルムカバーを排出してください。• フィルムを使い切ると、本機背面のフィルムカウンターが「0」になります。新しいフィルムパックと交換してください。本機をお使いになるときはNotes on the film packNotes on operation• To turn on the power, press the power button next tothe lens.• To turn off the power, retract the lens.• If no operation is done for about 5 minutes while thepower is turned on, all lamps turn off, and energysaving mode is activated. To restore, turn off the power,then turn it on, or press the shutter release button.• Do not take pictures where flash photography isforbidden.• Do not open the film cover when the film countershows any number other than “0”; otherwise, the filmmay be exposed to the light.• 電源を入れるときは、レンズの横のボタンを押してください。• 電源を切るときは、レンズを押し戻してください。• 電源が入ったまま約 5 分間操作しないと、自動的にすべてのランプが消灯し、省電状態になります。このようなときは、電源を切って入れ直すか、シャッターボタンを押して電源が入った状態にしてから撮影してください。Tips for taking a good picture• フラッシュ撮影が禁止されている場所では使用しない • Keep a distance from the subject of at least 0.6 m.The flash has an effective range of between 0.6 m andでください。2.7 m.• フィルムが残っている状態でフィルムカバーを開けな• This camera automatically determines and informsいでください。フィルムが感光するおそれがあります。the best brightness for taking a picture. When takinga picture, point the lens at the center of the subject上手な撮影のヒントto measure the subject brightness. Turn the dial while• 撮影対象から 0.6 m 以上離れて撮影してください。まkeeping the lens pointed at the subject.た、フラッシュの光が届く範囲は 0.6 m ∼ 2.7 m です。– Do not cover the two small windows next to the• 本機は自動で撮影に最も適した明るさを感知し、おflash on the camera with your finger, etc.; otherwise,知らせします。撮影するときは、レンズを被写体の中the camera cannot measure the brightness correctly.心に向けて明るさを測ります。レンズを被写体に向けたままで、ランプが点灯している設定に明るさ調整Specificationsダイヤルを合わせてください。FUJIFILM Instant Color Film “instax‒ フラッシュの横にある 2 つの窓を手などでふさがな Filmmini”いように、カメラを構えてください。ふさいでしまPicture Size62 mm × 46 mmうと、明るさを正しく測ることができません。Lens2 components, 2 elements, f=60mm,1:12.7ViewfinderReal image finder 0.37× with target主な仕様spot使用フィルムフジフイルムインスタントカラーフィShooting range 0.6m – ∞ルム instax miniShutter Speed1/60 sec.画面サイズ62mm × 46mmExposure Control Manual switching system (LEDレンズ2 群 2 枚構成 f=60mm 1:12.7indicator in exposure meter)Film Feeding Out Automaticファインダー実像式ファインダー 0.37 倍FlashConstant firing flash (automatic lightターゲットマーク付きadjustment)撮影範囲0.6m ∼∞Recycle time: 0.2 sec. to 6 sec. (whenシャッター1/60 秒using new batteries)露光調節手動切り替え方式(簡易露出計のEffective flash range: 0.6 m – 2.7 mLED 表示による)Power SupplyTwo LR6/AA-size 1.5V alkalineフィルム送り出し 電動式batteriesフラッシュ常時発光フラッシュ(自動調光)Capacity: 100 shots (10 film packs)充電時間:0.2 秒∼ 6 秒(新品電池(based on our company research)使用時)Auto power off5 min.フラッシュ撮影距離:0.6m ∼ 2.7mtimeOthersExposure counter (number of電源単 3 形アルカリ電池 (LR6)2 本unexposed films), film pack撮影可能パック数:約 10 パックconfirmation window(当社試験条件による)Dimensions &116 mm × 118.3 mm × 68.2 mm/307 gオートパワーオフ 5 分間Weight(without batteries, strap and film時間pack)その他フィルムカウンター・フィルムパック• Specifications are subject to change without notice.確認窓付き大きさ・質量116mm × 118.3mm × 68.2mm307g(電池、ストラップ、フィルム別)• 仕様・性能は、予告なく変更する場合がありますのでご了承ください。Inst_InstaxMini8_7lang.indd 2• Stellen Sie sicher, dass die Batterien eingelegt sind,bevor Sie die Filmpackung einlegen.• Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht beim Einlegen derFilmpackung.• Verwenden Sie keinen anderen Sofortbild-Farbfilm alsFUJI FILM “instax mini”.• Schließen Sie die Filmabdeckung sofort nach demEinlegen der Filmpackung; andernfalls kann der Filmdem Licht ausgesetzt werden.• Nach dem Einlegen der Filmpackung und Schließender Filmabdeckung drücken Sie den Auslöser, umFilmabdeckung zu entfernen.• Wenn alle Filme verwendet sind, wird “0” auf demBildzählwerk an der Rückseite angezeigt. Ersetzen Siedie verbrauchte Filmpackung durch eine neue.Hinweise zur Bedienung• Zum Einschalten drücken Sie die Ein/Aus-Taste nebendem Objektiv.• Zum Ausschalten ziehen Sie das Objektiv ein.• Wenn etwa 5 Minuten lang keine Bedienungvorgenommen wird, während die Kameraeingeschaltet ist, erlöschen alle Lampen, und derEnergiesparmodus wird aktiviert. Zum erneutenAktivieren schalten Sie die Kamera aus und dannwieder ein, oder drücken Sie den Auslöser.• Nehmen Sie keine Bilder an Orten auf, woBlitzfotografie untersagt ist.• Öffnen Sie die Filmabdeckung nicht, wenn dasBildzählwerk eine andere Zahl als “0” anzeigt;andernfalls kann der Film dem Licht ausgesetztwerden.Tipps zum Aufnehmen guter Bilder• Halten Sie einen Abstand von mindestens 0,6 m zumMotiv. Der Blitz hat eine Reichweite von zwischen 0,6 mund 2,7 m.• Diese Kamera bestimmt automatisch die besteHelligkeit zum Fotografieren und zeigt diese an. BeimFotografieren richten Sie das Objektiv auf die Mitte desMotivs, um die Motivhelligkeit zu messen. Drehen Siedie Scheibe, während Sie das Objektiv auf das Motivgerichtet halten.– Verdecken Sie nicht die beiden kleinen Fensterneben dem Blitz an der Kamera mir Ihrem Fingero.ä.; andernfalls kann die Kamera die Helligkeit nichtrichtig messen.Remarques sur la cassette filmNotes sur le fonctionnementFilmBildgrößeObjektivSucherAufnahmebereichVerschlusszeitBelichtungssteuerungFilmausgabeBlitzStromversorgungFUJIFILM Sofortbild-Farbfilm “instaxmini”62 mm × 46 mm2 Gruppen, 2 Elemente, f=60 mm,1:12,7Echtbildsucher 0,37× mit Zielpunkt0,6 m – ∞1/60 s.Manuelles Umschaltsystem (LEDAnzeige im Belichtungsmesser)AutomatischKonstantes Blitzlicht (automatischeLichteinstellung)Wiederaufladezeit: 0,2 s. bis 6 s. (beiVerwendung neuer Batterien)Wirksame Blitzreichweite: 0,6 m –2,7 mZwei 1,5-V-Alkalibatterien der GrößeLR6/AAKapazität: 10 Filmpackungen(basierend auf firmeninternen Tests)5 min.AusschaltautomatikZeitSonstigesBildzählwerk (Anzahl unbelichteterFilme), FilmpackungBestätigungsfensterAbmessungen116 mm × 118,3 mm × 68,2 mm/307 gund Gewicht(ohne Batterien, Trageschlaufe undFilmpackung)• Änderungen bei technischen Daten bleibenvorbehalten.• Asegúrese de que las pilas estén instaladas antes decargar el cartucho de película.• Cuando cargue el cartucho, evite la luz directa del sol.• No utilice ninguna película en color instantáneadistinta de la película en color instantánea FUJI FILM“instax mini.”• Cierre la tapa de la película inmediatamente despuésde cargar el cartucho de película; de lo contrario,puede exponer la película a la luz.• Después de cargar el cartucho de película y cerrar latapa de la película, pulse el disparador para expulsar lacaja de la película.• Cuando se haya utilizado toda la película, aparecerá “0”en el contador de exposiciones en la parte trasera de lacámara. Sustituya por un cartucho de película nuevo.• Pour mettre l'appareil sous tension, appuyez sur latouche d'alimentation à coté de l'objectif.• Pour mettre hors tension l'appareil, rétractez l'objectif.• Si aucune opération n'est réalisée pendant environ 5minutes alors que l'appareil est sous tension, tous lestémoins s'éteignent, et le mode d'économie d'énergieest activé. Pour sortir du mode d'économie d'énergie,mettez l'appareil hors tension, puis de nouveau soustension, ou appuyez sur le déclencheur.• Ne prenez pas de photos dans un endroit où laphotographie au flash est interdite.• N'ouvrez pas le couvercle du film quand le compteurde film indique un autre numéro que “0”; sinon, le filmpourrait être exposé à la lumière.Notas sobre el funcionamientoConseils pour prendre une bonne photo• Manténgase a una distancia mínima de 0,6 m delsujeto. El alcance efectivo del flash es de entre 0,6 m y2,7 m.• La cámara determina e indica automáticamente lamejor luminosidad para tomar una fotografía. Cuandotome una fotografía, apunte el objetivo al centro delsujeto para medir su luminosidad. Gire el mando con elobjetivo apuntado hacia el sujeto.– No cubra las dos pequeñas ventanillas junto al flashde la cámara con sus dedos, etc.; de lo contrario, lacámara no podrá medir correctamente la luminosidad.• Restez à une distance d'au moins 0,6 m du sujet. Le flasha une plage effective comprise entre 0,6 m et 2,7 m.• Cet appareil photo détermine automatiquement lameilleure luminosité pour prendre une photo et vousen informe. Lors de la prise d'une photo, pointezl'objectif au centre du sujet pour mesurer la luminositédu sujet. Tournez la molette tout en conservantl'objectif dirigé sur le sujet.– Ne recouvrez pas les deux petites fenêtres à côté duflash sur l'appareil photo avec votre doigt, etc.; sinon,l'appareil photo ne peut pas mesurer la luminositécorrectement.Taille de l’imageObjectifViseurPlage de prisede vueVitesse del'obturateurContrôled'expositionAvancement dufilmFlashAlimentationélectriqueTempsd’interruptionautomatique del’alimentationAutres• Para activar la alimentación, pulse el botón dealimentación junto al objetivo.• Para desactivar la alimentación, retraiga el objetivo.• Cuando la alimentación esté activada, si no se realizaninguna operación durante aproximadamente 5minutos todos los pilotos se apagarán y se activará elmodo de ahorro de energía. Para restaurar, desactive laalimentación, después actívela o pulse el disparador.• No tome fotografías donde se prohíba utilizar flash.• No abra la tapa de la película cuando el contador deexposiciones muestre un número distinto de “0”; de locontrario, la película puede quedar expuesta a la luz.FUJIFILM Instant Color Film “instaxmini”62 mm × 46 mm2 composants, 2 éléments, f=60mm,1:12,7Capteur d'image réel 0,37× avec cible0,6m – ∞1/60 sec.Système de commutation manuelle(témoin DEL dans le posemètre)AutomatiqueFlash à déclenchement constant(réglage automatique de laluminosité)Temps de recyclage: 0,2 sec. à 6 sec.(lors de l'utilisation de piles neuves)Plage effective du flash: 0,6 m – 2,7 mDeux piles alcalines 1,5 V de formatLR6/AACapacité: 10 cassettes film (basé surles recherches de notre compagnie)5 min.Compteur d'exposition (nombrede films non exposés), fenêtre deconfirmation de cassette filmDimensions &116 mm × 118,3 mm × 68,2 mm/307 gPoids(sans les piles, la dragonne et lacassette film)• Les spécifications peuvent changer sans préavis.• 裝入膠片盒之前確保裝好電池。• 裝入膠片盒時避免直射陽光。• 請勿使用富士即影即有膠片(馬上看軟片)“instax mini”以外的膠片。• 裝入膠片盒後立即合上膠片蓋;否則,膠片可能會曝光。• 裝入膠片盒,合上膠片蓋後,按下快門釋放按鈕彈出膠片盒。• 當所有膠片用完時,“0”在本機背面的膠片計數器上顯示。更換新的膠片盒。關於操作的注意事項• 想要接通電源,按下鏡頭旁邊的電源按鈕。• 想要斷開電源,收回鏡頭。• 電源接通後如果約 5 分鐘未進行操作,則所有燈熄滅,省電模式啟用。想要恢復,斷開電源,然後重新接通電源,或按下快門釋放按鈕。• 在禁止進行閃光拍攝的地方,請勿拍攝照片。• 當膠片計數器顯示“0”以外的任何數字時,請勿打開膠片蓋;否則,膠片可能會曝光。拍攝好照片的提示• 離被攝物至少 0.6 m。閃光燈的有效範圍在 0.6 m和 2.7 m 之間。• 本照相機自動調節並告知用於拍攝照片的最佳亮度。拍攝照片時,將鏡頭對準被攝物的中心以測量被攝物的亮度。將鏡頭對準被攝物的同時旋轉亮度調節刻度盤。– 請勿用手指等覆蓋閃光燈旁邊的兩個小窗口;否則,照相機無法正確測量亮度。Sugerencias para tomar una buena fotografíaCaracterísticas técnicasPelículaSpécificationsFilmTechnische DatenNotas sobre los cartuchos de película關於膠片盒的注意事項Tamaño delfotogramaObjetivoVisorRango de tomaVelocidad delobturadorControl deexposiciónSalida de lapelículaFlashAlimentaciónTiempo deinterrupciónautomática de laalimentaciónVariosPelícula instantánea en color FUJIFILM“instax mini”62 mm × 46 mm2 componentes, 2 elementos,f=60 mm, 1:12,7Visor de imagen real 0,37 x con puntode encuadre0,6m – ∞1/60 de seg.Sistema de conmutación manual(medidor de exposiciones conindicador LED)AutomáticaFlash a disparo constante (ajusteautomático de la luz)Tiempo de reciclaje: 0,2 seg. a 6 seg.(con pilas nuevas)Alcance efectivo del flash: 0,6 m – 2,7 m2 pilas alcalinas LR6/tamaño AA 1,5 VCapacidad: 10 cartuchos depelícula (datos basados en nuestrascondiciones de prueba)5 min.規格膠片照片尺寸鏡頭取景器攝影距離快門速度曝光控制膠片排出閃光燈供電電源自動切斷時間其他尺寸和重量富士即影即有膠片(馬上看軟片)“instax mini”62 mm × 46 mm2 個部件,2 個元件,f = 60 mm,1:12.7實像取景器,0.37 倍,帶瞄準標記0.6 m–∞1/60 秒手動轉換方式(LED 指示燈在曝光表中)電動式經常發光閃光燈(自動調光)充電時間:0.2–6 秒(使用新電池時)閃光燈有效範圍:0.6–2.7 m鹼性電池 LR6/AA 型 1.5V 2 節可拍攝膠片盒數:10 膠片盒(根據本公司的研究)5 分鐘曝光計數器(未曝光膠片的張數),膠片盒確認窗116 mm × 118.3 mm ×68.2 mm/307 g(不帶電池、手持帶、膠片盒)필름 팩 사용상의 주의• 건전지가 들어있는지 확인하고 필름 팩을넣으십시오.• 필름 팩을 넣을 때에는 직사광선을 피하십시오.• FUJI FILM "Instax mini" 이외의 인스턴트 컬러필름을 사용하지 마십시오.• 필름 팩을 넣을 후에는 즉시 필름 뚜껑을닫아주십시오; 그렇지 않으면, 필름이 빛에 노출될수 있습니다.• 필름두껑을 닫은 후, 셔터버튼을 눌러 필름커버를배출 해 주세요.• 모든 필름을 사용하면, 뒷면의 필름 카운터가 "0" 새필름 팩으로 교환하십시오.작동 상의 주의• 전원을 켜려면, 렌즈 옆의 전원 버튼을 누르십시오.• 전원을 끄려면, 렌즈를 넣으십시오.• 전원이 켜진 채 약 5분간 조작하지 않으면, 모든램프가 꺼지고, 절전모드로 활성화됩니다. 다시회복하려면, 전원을 끄고 다시 켜거나, 셔터 버튼을누릅니다.• 플래시 사용이 금지된 곳에는 촬영하지 마십시오.• 필름 카운터가 “0”이 아닌 다른 숫자인상태에서는 필름 커버를 열지 마십시오. 그렇지않으면, 필름이 빛에 노출될 수 있습니다.좋은 사진을 찍기 위한 팁• 피사체에서 0.6 m 이상 떨어져서 사용하십시오.플래시 불빛이 도달하는 범위는 0.6m ~ 2.7m입니다.• 이 카메라는 자동으로 촬영에 최고로 적합한밝기를 감지하고 알립니다. 촬영할 때에는, 렌즈를피사체의 중심을 향해 밝기를 측정합니다. 렌즈를피사체를 향한 상태로 다이얼을 돌립니다.– 플래시 옆에 있는 두 개의 작은 창 을 손가락등으로 막지 않도록 하십시오; 그렇지 않으면,카메라는 밝기를 바르게 측정할 수 없습니다.제품 제원필름사진 크기렌즈뷰파인더촬영 범위셔터 스피드노출 조절필름 공급플래시전원 공급•規格可能有變化,恕不另行通知。자동 전원 꺼짐시간기타크기 및 무게FUJIFILM 인스턴트 컬러 필름"instax mini"62mm × 46mm2군, 2매, f =60 mm, 1:12.7리얼 이미지 파인더 0.37× 타깃스폿0.6m – ∞1/60 초매뉴얼 스위칭 시스템 (노출계의LED 표시)자동식상시 발광 플레쉬 (자동 조도 조정)충전 시간: 0.2초 ~ 6초 (새 건전지사용 시)플래시 촬영 범위: 0.6m ~ 2.7m2개의 LR6/AA 사이즈 1.5V 알칼리건전지촬영 가능 수: 필름 10팩 (100장)(당사 시험조건 기준)5분필름 잔여매수 카운트 창필름 팩 확인 창116 mm × 118.3 mm ×68.2 mm/307 g (건전지, 스트랩 및필름 팩 제외)• 제품 제원은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다.Contador de exposiciones (número deexposiciones remanentes), ventanillade confirmación del cartucho depelículaDimensiones y116 mm × 118,3 mm × 68,2 mm/307 gpeso(sin pilas, correa ni cartucho depelícula)• Las características técnicas están sujetas a cambios sinprevio aviso.12.11.1 1:22:02 PM

参考になったと評価
  49人が参考になったと評価しています。

このマニュアルの目次

  • 1 .
    注意 / CAUTION / VORSICHT /...
    注意 / CAUTION / VORSICHT /RECOMMANDATION / PRECAUCIÓN /注意 / 주의LR6 (AA)取扱説明書 / Owner’s Manual / Bedienungsanleitung /Mode d’emploi / Manual de Instrucciones / 使用說明書 /사용설명서Printed in China FPT-214210CPL1B112-101FUJIFILMinstax mini明るさを調節する123本機は適切な明るさの設定を自動で感知...
  • 2 .
    日本語EnglishDeutschFrançais...
    日本語EnglishDeutschFrançais中國語Español한국어電池をお使いになるときはNotes on the batteriesHinweise zu den BatterienRemarques concernant les pilesNotas sobre las pilas關於電池的注意事項배터리 사용상의 주의• 2 本とも新しい同じ銘柄・種類のアルカリ電池を使用してください。• アルカリ電池以外は使用しないでください。• 次のような場合は、電池を 2 本とも交換してください。‒ フ...

この取扱説明書が関連付けられている製品

instax mini 8 チェキの取扱説明書・マニュアル
instax mini 8 チェキの取扱説明書・マニュアル
instax mini 8の取扱説明書・マニュアル
instax mini 8の取扱説明書・マニュアル